设为首页  |  加入收藏
 首 页  机构简介  学科建设  招生信息  培养教学  学籍管理  学位工作  专业学位  研工部  非全日制  创新工程  质量管理 
当前位置: 首 页>>研工部>>专题活动>>正文
 
第432期研究生“工大学术大讲堂”顺利举行
2018-09-18 10:35     (访问次数)

武汉工程大学“研究生学术大讲堂”第432期于2018年74日晚7点在流芳校区2409教室成功举行。本期我校研究生王梦王余辉马志晶姚瑶郑俊文李莉张梦梦、向涛、何朋飞九位同学分别作了精彩的演讲。

王梦同学以《数据挖掘在股票价格组合预测中的应用》为题。提出一种基于数据挖掘技术的股票价格组合预测模型为提高股票价格预测精度。

王余辉同学以《英汉科技翻译中隐性逻辑关系的显性化》为题。介绍了在科技英语翻译中,无论从汉语到英语,还是从英语到汉语,都离不开对逻辑关系的处理。科技翻译中要求译者将原文中各种逻辑关系“显性化”,从某种意义上讲,这种强调逻辑分析和逻辑表达的翻译思路能够突出科技文体的特点,真正满足科技英语翻译的要求。本从因果、条件、对照、复杂等四个逻辑关系进行剖析。

  马志晶同学以《语篇性与科技翻译》为题,她谈到随着科技信息交流日渐丰富,科技翻译也在不断探讨新的原则与方法。以语篇性为衡量文本是否合格的标准,从宏观的角度,来讨论科技翻译。笔者认为,衔接与连贯不仅对读者理解原文有所帮助,也有利于使译文更加流畅和通顺。  

姚瑶同学以 《 天净沙秋思英译本鉴赏 》为题,从篇章语言学角度鉴赏天净沙秋思两个英译本

郑俊文同学以《石墨烯/木质素复合材料的制备与研究》为题,利用二苯基甲烷二异氰酸酯对氧化石墨烯进行改性,制备改性氧化石墨烯,并利用木质素作为填料,制备亲水改性氧化石墨烯木质素复合薄膜,并对材料进行了红外光谱,亲水性和电化学性能表征。

李莉同学以《浅析严复的“非正法”翻译》为题。她谈到严复的成名译作也是其得意之作《天演论》是属于翻译创作一体化的作品。按照传统的以“信、达、雅”为标准的翻译观,这部译著不是严格意义上的译作。 因此,一百多年来,多少翻译家和译论家一提起严复, 无不对他的不忠实原作口诛笔伐。本文以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的“非正法”以及他为何要选择这种翻译方式。“非正法”是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策略,这种翻译译中有评、译中有述、译中有编、译中有写、译中有删除,也有增加。

张梦梦同学以《氧化铈纳米材料的制备及改性方法探究》为题,探讨了氧化铈纳米材料的制备及其改性研究

向涛同学以《十七大政府工作报告翻译及分析》为题,他本此报告选取的材料为十七大政府工作报告,以政府工作报告的语言文体特征及其翻译的特点为切入口,从政府工作报告英译中常见的难点着手,针对政府工作报告英译中易出现的这些难点提出了相应的翻译策略,并结合例子进行分析。

何朋飞同学以《基于边界层理论复合材料压力容器可靠性分析》为题,他给大家分析了将可靠性分析理论应用到复合材料结构设计与分析中是近些年发展起来的一个崭新领域。应用结构可靠性分析的数学原理,将复合材料结构各个基本设计参数视为随机变量,在考虑其概率分布的基础上对结构的强度分布和失效概率进行预测和分析。

432“研究生学术大讲堂”圆满结束!通过“研究生学术大讲堂”,我校研究生同学增加了交流与展示平台为广大研究生提供了更好的交流和学习的平台。(记者袁凌青

关闭窗口
领导信箱 | 旧版回顾

版权所有©武汉工程大学研究生院 | 地址:中国.湖北.武汉.东湖新技术开发区光谷一路206号 | 邮编:430205
电话:81349501  传真:81349501